Visit Bangkok.com!

Samlor Tours

Prime Thailand Business Opportunity

.gif


.gif


.gif
.gif S.P. Publishing Group Co., Ltd.
11/1 Soi 3 Bamrungburi Rd., T. Prasingh,
A. Muang., Chiang Mai 50200
Tel. 053 - 814 455-6 Fax. 053 - 814 457
E-mail: guidelin@loxinfo.co.th
.gif
.gif
.gif
.gif

.gif
.gif

Water, water everywhere...

Now hold on a minnit, you're going to say! Water everywhere? We're not into the monsoon season yet - it won't be really coming down till August, September, when more rain falls than in the rest of the year put together. So why the hyperbole?

.gif
.gif .gif
.gif

.gifWell, the fact is that the Thais and water go together. Fish in the water, rice in the fields and all that - flooded fields let it be noted. Thais don't go for living in the mountains. Their villages tend to be on waterways of one sort or another so that from birth on if they're not in a boat travelling, trading, fishing, they'll be swimming or wading in the stuff - as well as washing in it rather more frequently than your average Westerner.

.gifNot surprising then that they know its benefits and are well aware of its power, as their proverbs show.

.gif‘Make hay while the sun shines,' we say, while the Thai equivalent is nam khuen hai reep dak. “Hurry to fill your bucket while the water's high”.

.gifNam noi yorm pae fai - “If you don't have a lot of water, don't try putting out a fire”: in other words, don't get into a conflict unless you've got plenty of power.

.gifRather similar in its message is, nam chee-o ya kwang rua: Don't try crossing the river if the current's strong.

.gifAnd where the mutability of life's concerned, you can't argue with the observation - nam maak, pla gin mot/nam lot, mot gin pla: “When the water's high, the fish eat the ants/When the water falls, the ants eat the fish”, (but notice the neatness of the internal rhyming of the Thai couplet).

.gifThat's partly also the message of nam kling bon bai born -“Like water rolling on a lotus leaf,” as a reference to volatility of character.

.gifWhere we say, “Don't teach your grandmother to suck eggs,” the Thai equivalent is sorn jorakhae hai wai nam - teaching a crocodile to swim.

.gifAnd one that's very difficult to find a parallel for is, gin nam dai sork - literally, ‘Drinking water (dripping) from the elbow'. His informants tell the editor this refers especially to the position of the minor wife, who has to be content with whatever's left over after keeping the major wife happy, so perhaps it's something like having to be satisfied with the crumbs from a rich man's table.

.gifOf someone who's over-optimistic, we say s/he's counting his chickens before they're hatched, while the proverb here is, mai hen nam, dtak grabork - cutting a bamboo (as a holder) before seeing water (a stream/river).

.gifOne that's a perfect fit (and may have been adopted by one of the recent, and literary-minded, kings) is nam ning lai luek - “Still waters run deep”.

.gifAnd while this is a subject on which you can run on and on, as the Thai say, bua mai hai cham/ nam mai hai khuen - “You should think before speaking”: or as an English poet of some four hundred years back warned, “Think twice, then speak, the old proverb doth say/ yet fools their bolts will quickly shoot away.” 'Nuff said.


. Cover Page
Sponsors
Features

.jpg

CHIANG DAO BOUND

Ron Emmons

.jpg

OASIS IN THE CLOUDS

Rejuvenation in a Secret Valley

Charlotte Davies

.jpg

TRIPPING AND TASTING ALONG THE HANDICRAFT HIGHWAYS

Mim Saisin

Regulars

What's on in Chiang Mai and Beyond

Your Film Page

Gourmet Visits:

THE WHOLE EARTH

A Delicious Recipe

FRIED OSTRICH WITH CHILLI

Thai Proverbs

Thai Orchids

Weatherwise

What to expect in JUNE 2003

Content & design © 2003 S.P. PUBLISHING GROUP CO., LTD